Google приближается к созданию идеального переводчика в реальном времени, поддерживающего эльфийский, но не работающего с дотракийским

Google приближается к созданию идеального переводчика в реальном времени, поддерживающего эльфийский, но не работающего с дотракийским

Google помогает нам лучше понимать неизвестные нам языки, благодаря обновлению приложения Translate на Android и iOS. Две обновленные возможности улучшат вашу способность разбираться в неизвестных языках, как если они будут напечатаны, так и произнесены вслух. И если для пользователей Android изменения не очень-то революционные, то для пользователей iOS, эта возможность будет предоставлена впервые.

Google приближается к созданию идеального переводчика в реальном времени, поддерживающего эльфийский, но не работающего с дотракийским

Word Lens от Google поможет превратить совершенно непонятное меню в список известных блюд.
Для знаков, меню, и других печатных материалов, Google ввели визуальный переводчик в реальном времени. Раньше можно было сфотографировать текст, который нужно перевести, и подождать, пока Google применит свою непонятную магию. В последнем обновлении, просто нажмите на иконку камеры в приложении Translate, наведите камеру на знак, и вы увидите перевод практически мгновенно.  Даже больше, ваше устройство теперь сможет это делать без подключения к интернету, учитывая, что не всегда можно полагаться на стабильность мобильного интернета. Система поддерживает перевод в обе стороны с таких языков, как английский, французский, немецкий, итальянский, португальский, русский, и испанский.
Я провел несколько тестов с новым приложением, используя французский и русский, как языки, которые я знаю. Как всегда, функция Word Lens может быть немного непоследовательной; в одном тесте она перевела черно-белые полосы зебры в слова, но обычно дает очень много контекста, особенно, когда дело касается идиом. Например, пытаясь перевести словосочетание "chien lunatique", что по-французски значит "берегитесь собак", я получил немного пугающее "лунатики-собаки". Но в целом, переводчик все еще является отличным решением, если вы совершенно не знаете языка. К тому же, при столкновении с иностранным знаком или меню, приложение сработает быстрее, чем разговорник. Приложение все еще недостаточно развито, чтобы автоматически определять язык, его нужно указывать вручную.

Google приближается к созданию идеального переводчика в реальном времени, поддерживающего эльфийский, но не работающего с дотракийским


Разговорная фича, которая на лету переводит живую речь в обе стороны, тоже страдает несовершенством.
Переводить знаки, конечно, круто, но контакта с иностранцами не избежать, а у меня всегда были проблемы с восприятием иностранного языка на слух. К счастью, Google Translate теперь предоставляет возможность автоматического определения языка и его перевода в синхронном режиме. В данном случае, не следует переоценивать слово "автоматическое". Вам, по крайней мере, нужно указать переводчику с какого на какой язык надо переводить, а потом он уже сам услышит язык-оригинал, начнет его переводить.
Пока что Word Lens является более полезной функцией, но разговорный переводчик впечатлил меня больше. У Google Translate и раньше была функция синхронного перевода речи, но она требовала повторных нажатий кнопки каждый раз, когда вы хотите что-то перевести. Новая же функция не заставляет вас чувствовать себя героем Star Trek, и требует всего одно нажатие. Хотя я признаю, что мои тесты заключались на разговоре с самим собой, Google Translate проделал хорошую работу, переводя в различные направления французский, русский, и английский.  (За исключением некоторых странных выпадов на product placement). Я также заметил, что он переводит "that is" как "ce est" вместо "c'est", но после проверки в полной версии на официальном сайте, пришел к выводу, что это недостаток, скорее, переводящего движка, чем приложения.
Google - не единственная компания, которая работает над синхронными переводами. В прошлом году, Skype, которая является дочерней компанией Microsoft, анонсировала нововведение, которое предназначено для людей, которые разговаривают в конференции на разных языках, автоматически переводящее их речь. Сейчас же, однако, технология Skype работает только с испанским и английским, и доступна лишь для некоторых пользователей.
Возможно, мы все еще далеки от идеального переводчика из научной фантастики, но вот что я скажу: использовать смартфон для таких вещей все же удобней, чем рыбу-пришельца, торчащую из уха.

Система Orphus
comments powered by Disqus
 
Top